samedi 27 décembre 2008

Budapest #02

Vámház Körút
23 décembre 2008

Rien d'exceptionnel à cette artère. On y croise les tramways qui vont et viennent d'une rive à l'autre du Danube. Le long de ce Court Vámház, l'architecture de verre et d'acier du marché central de Budapest (non visible sur cette image) achève fièrement Váci Utca, principale rue piétonne de la ville.

5 commentaire(s):

Anonyme a dit…

Y'a t-il encore des trolley-bus?
Le Mac Do de la gare de Nyugati est-il toujours le plus beau du monde?

Anonyme a dit…

salut sait tu que veut dire "taché" en hongrois on nous le dit partout et on ne sait pas ce que çà veut dire !
Les trolley-bus sont toujours la!Et le mac le plus beau du monde est même spécifié dans le routard !

Anonyme a dit…

A mon avis, c'est plutôt "Téchèk" qu'on vous dit. Ça veut dire plein de choses mais ça ne se traduit pas vraiment en français.
Ça peut vouloir dire "Voilà". "Téchèk béyeuni" pourrait être traduit par "Entrez donc" ("béyeuni", ça veut dire entrer).
C'est surtout une formule de politesse qui n'a pas vraiment d'équivalent en français.


Ah, j'ai une petite question de la part d'une amie qui part quelques jours à Budapest en janvier: acceptent-ils les euros?

Anonyme a dit…

Au fait, vous rentrez quand?

Pidic a dit…

Confirmation à propos du téchèk : j'ai discuté dans l'avion retour avec un Hongrois, qui m'a expliqué (en anglais) que ce terme est intraduisible. C'est effectivement une formule de politesse.
En France, l'équivalent serait lorsqu'on entre dans une boutique et que le commerçant nous dit "Monsieur" ou "Madame" comme un bonjour. Ou bien "je peux faire quelque chose pour vous ?". Bref, intraduisible.
Ceci dit, a posteriori, je me dit qu'on avait aucune raison de répondre par le même mot lorsqu'on nous le disait.
Pour conclure, j'ai bien demandé la prononciation du terme à mon voisin Hongrois : il dit [taché] et non [téchèk].